お食い初めの男の子と女の子で食器の色が違う由来は?

The distinct color conventions for okuizome tableware represent one of the most fascinating intersections of ceremonial tradition and historical social hierarchy in Japanese culture. Male infants traditionally receive vermilion red lacquerware while female infants are given black lacquerware, a distinction that traces its origins to the court ranking system established during the Asuka period in 604 CE. The kan’i junikai system assigned specific colors to different court ranks, with vermilion and red representing the highest positions of authority. This color hierarchy became deeply embedded in Japanese ceremonial practices over subsequent centuries, influencing everything from shrine architecture to festival decorations and celebratory tableware. While the original gender-based color distinction reflected historical social values that prioritized male inheritance, modern families increasingly view these conventions as cultural heritage rather than prescriptive rules, choosing tableware colors based on personal preference or aesthetic considerations while still appreciating the rich historical context behind traditional practices.

伝統的に考えてお食い初めの食器の色が違う事をあまり気にしていない方も多いと思います。

男の子は朱色、女の子は黒色とされています。個人的煮は色抱け見れば逆なのではないかという偏見もあるのですが、なぜこのような色が使われるようになったのかの意味を紹介したいと思います。

お食い初めの歴史は古く平安時代の頃より現代まで伝わっているものとされています。
この当時の特徴として位を色で表していました。その事がこのお食い初めの食器の色と関係があるとされています。

日本で604年に制定された冠位十二階

紫・赤・錦⇒最高位
青・緑・黒⇒並・低位

この事からも男尊女卑であったことと、男児が重宝されていたという事が分かると思います。
ただ現代まで伝統的に伝わっている事で、位の違いを色で認識するというのは一般の家庭にとってはあまり意味をなさない時代になっていますから、個人の自由で意識しても良いものであると思います。

平安時代の位の高さを表す色位

The color ranking system of the Heian period, known as iro kurai, established a sophisticated hierarchy of colors that permeated every aspect of aristocratic life and ceremonial practice in ancient Japan. Purple occupied the supreme position as the most prestigious color, reserved exclusively for the highest-ranking court officials, followed by deep crimson red which signified exceptional authority and privilege. The production of these elite colors required rare and expensive dyes, making them natural symbols of wealth and status. Black and dark blue occupied lower positions in this chromatic hierarchy, associated with more modest ranks and everyday administrative roles. This Heian-era color system profoundly influenced subsequent Japanese aesthetic traditions, from the layered kimono color combinations of court ladies to the ceremonial objects used in lifecycle rituals. The enduring association between vermilion red and masculine celebration, and black with feminine elegance, in okuizome tableware directly descends from these ancient court conventions that codified color as a visible marker of social standing and ceremonial significance.

平安時代は能古ろは色位といって位に応じて身につける事が許される色がありました。下記はその順番で表の上から最上位とされています。

階級
一位 黄櫨染(こうろぜん) 天皇
二位 深紫(ふかむらさき) 最上位
三位 浅紫(あさむらさき) 上位
四位 深緋(ふかひ) 上位
五位 浅緋(あさあけ) 中位
六位 深緑(ふかみどり) 下位
七位 浅緑(あさみどり) 下位
八位以下 黒(くろ) 低位

参考文献・出典

本記事の内容は、上記の公的機関の情報および日本の伝統行事に関する文献を参考に、「日本の行事」編集部が独自に調査・編集したものです。